En Kaífas var sá sem gefið hafði Gyðingum það ráð, að betra væri, að einn maður dæi fyrir lýðinn.
Jn 18.14 ő adta azt a tanácsot a zsidóknak, hogy: "Jobb, ha egy ember hal meg a népért."
og sagði:, Fyrir því skal maður yfirgefa föður og móður og bindast konu sinni, og þau tvö skulu verða einn maður.'
És ezt mondá: Annak okáért elhagyja a férfiú atyját és anyját; és ragaszkodik feleségéhez, és lesznek ketten egy testté.
Þá kom ótti Drottins yfir fólkið, svo að þeir lögðu af stað sem einn maður.
A népet eltöltötte az Úr félelme, s egy emberként kivonultak.
Þá lögðu allir Ísraelsmenn af stað, og safnaðist lýðurinn saman sem einn maður frá Dan til Beerseba, svo og Gíleaðland, fram fyrir Drottin í Mispa.
Birák 20 1 Erre Kivonúltak az Izráel minden fiai és összegyülekezett a nép, mint egy ember, Dántól fogva Bersebáig és a Gileád földéig, az Úrhoz Mispába.
Þannig eru þau ekki framar tvö, heldur einn maður.
Azért többé nem két, hanem egy test.
Því að prestarnir og levítarnir höfðu hreinsað sig allir sem einn maður, allir voru hreinir. Og þeir slátruðu páskalambinu fyrir alla þá, er heim voru komnir úr herleiðingunni, og fyrir bræður þeirra, prestana, og fyrir sjálfa sig.
Mert megtisztultak vala a papok és Léviták: egyetemben mindnyájan tiszták valának, és megölék a húsvéti bárányt mindazokért, a kik a rabságból megjöttek, és atyjokfiaiért a papokért és önmagokért;
og hugsið ekkert um það, að yður er betra, að einn maður deyi fyrir lýðinn, en að öll þjóðin tortímist."
Meg sem gondoljátok, hogy jobb nékünk, hogy egy ember haljon meg a népért, és az egész nép el ne vesszen.
30 Hvernig gæti einn maður elt þúsund og tveir rekið tíu þúsundir á flótta, ef bjarg þeirra hefði ekki selt þá, ef Drottinn hefði ekki ofurselt þá?
30 Miképen kergethetne egy ezeret, és kettő hogyan űzhetne tízezeret, ha az ő Kősziklájok el nem adja őket, és ha az Úr kézbe nem adja őket?!
Þá reis upp allur lýður, sem einn maður væri, og sagði: "Enginn af oss skal fara heim til sín og enginn snúa heim til húss síns.
Ekkor felállott az egész nép, mint egy ember, mondván: Senki közülünk sátorába ne menjen, és senki házához ne térjen,
Því að einn maður úr liðinu kom og ætlaði að drepa konunginn, herra þinn.
Valaki odament a seregbõl, hogy megölje uradat, a királyt.
31 „Þess vegna skal maður yfirgefa föður og móður og búa við eiginkonu sína og munu þau tvö verða einn maður.“ 32 Þetta er mikill leyndardómur.
31„A férfi ezért elhagyja apját és anyját, és ragaszkodik feleségéhez, és lesznek ketten egy testté.”
Og með ykkur skal vera einn maður af ættkvísl hverri, og sé hann höfuð ættar sinnar.
És legyen veletek egy-egy férfiú mindenik törzsbõl, mindenik feje legyen az õ atyái házának.
Þá sagði Drottinn við hann: "Ég mun vera með þér, og þú munt sigra Midíaníta sem einn maður væri."
És monda néki az Úr: Én leszek veled, és megvered Midiánt, mint egy embert.
"Þess vegna skal maður yfirgefa föður og móður og búa við eiginkonu sína, og munu þau tvö verða einn maður."
Annakokáért elhagyja az ember atyját és anyját, és ragaszkodik az õ feleségéhez; és lesznek ketten egy testté.
Ég er farin til Gretna Green og ef þú veist ekki með hverjum ertu kjáni því það er bara einn maður sem ég elska!
Gretna Greenbe utazom és ha nem találod el, hogy kivel, hát bizony oktondi vagy, mert csak egy férfi van a világon, akibe szerelmes vagyok.
Ég hef áhyggjur af lýðræðinu þegar einn maður getur flutt heilar borgir með huganum.
De fenntartható-e a demokrácia, ha egy ember városokat mozgat az agyával?
Aðeins einn maður ræktar Appaloosa-loðinhnoðra og hann býr í New York svo svarið er nei.
Foltos golymókat csak egy ember tenyészt a világon, és ő itt lakik.
7 Fyrir því skal maður yfirgefa föður sinn og móður og bindast konu sinni, 8 og þau tvö skulu verða einn maður.'
7 Annakokáért elhagyja az ember az õ atyját és anyját; és ragaszkodik a feleségéhez, 8 És lesznek ketten egy testté!
Hver mannvera er ekki einn maður, heldur ein samsetning sjö manna.
Minden ember nem egyetlen ember, hanem hét ember egy kombinációja.
11 Þá söfnuðust allir Ísraelsmenn saman í móti borginni, allir samhuga sem einn maður væri.
Bírák könyve 20:11 Így gyülekezett össze egy emberként minden izráeli férfi a város alá.
2 "Talið svo í eyru allra Síkembúa:, Hvort mun yður betra, að sjötíu menn, allir synir Jerúbbaals, drottni yfir yður, eða að einn maður drottni yfir yður?'
2 Mondjátok meg, kérlek, Sikem minden férfiának hallatára, melyik jobb néktek, hogy hetven férfiú uralkodjék-é rajtatok, Jerubbaálnak minden fia, vagy pedig csak egy ember uralkodjék felettetek?
31 "Þess vegna skal maður yfirgefa föður og móður og búa við eiginkonu sína, og munu þau tvö verða einn maður."
31Ezért az ember elhagyja apját és anyját, a feleségéhez ragaszkodik, és ketten egy test lesznek«.
Einn maður dó vegna þess að tré féll niður
Egy ember meghalt, mert egy fa elesett
11.49 En einn þeirra, Kaífas, sem það ár var æðsti prestur, sagði við þá: 'Þér vitið ekkert 11.50 og hugsið ekkert um það, að yður er betra, að einn maður deyi fyrir lýðinn, en að öll þjóðin tortímist.'
18, 14. 11, 50. Meg sem gondoljátok, hogy jobb nékünk, hogy egy ember haljon meg a népért, és az egész nép el ne vesszen.
8 Þá reis upp allur lýður, sem einn maður væri, og sagði: "Enginn af oss skal fara heim til sín og enginn snúa heim til húss síns.
Ekkor felállott az egész nép, mint egy ember, mondván: Senki közülünk sátorába ne menjen, és senki házához ne térjen, Mert most Gibea ellen ezt cselekedéndjük: sorsot vetünk rá.
Einn maður er á vakt, og allt ferlið er lokið sjálfvirkt.
Egy személy szolgálatban van, és az egész folyamat automatikusan befejeződik.
20 Því að prestarnir og levítarnir höfðu hreinsað sig allir sem einn maður, allir voru hreinir. Og þeir slátruðu páskalambinu fyrir alla þá, er heim voru komnir úr herleiðingunni, og fyrir bræður þeirra, prestana, og fyrir sjálfa sig.
20Amikor a papok és leviták már mind megtisztultak, s mindnyájan tiszták voltak, leölték a húsvéti bárányt mindazoknak, akik hazatértek a fogságból, testvéreiknek, a papoknak és saját maguknak.
4 Og með ykkur skal vera einn maður af ættkvísl hverri, og sé hann höfuð ættar sinnar.
És a Gersoniták atyái háznépének fejedelme legyen Eliásáf, a Láél fia.
1 En er sjöundi mánuðurinn kom, og Ísraelsmenn voru í borgunum, safnaðist lýðurinn saman eins og einn maður í Jerúsalem.
Mikor pedig eljöve a hetedik hónap, és Izráel fiai az õ városaiban lakozának, felgyûle a nép egyenlõképen Jeruzsálembe.
6:16 Þá sagði Drottinn við hann:,, Ég mun vera með þér, og þú munt sigra Midíaníta sem einn maður væri.``
Bírák könyve 6:16 És monda néki az Úr: Én leszek veled, és megvered Midiánt, mint egy embert.
En einhvern daginn mun einn maður djarfari og hæfari en hinir fljúga, án annarra líkamlegra aðgerða en líkama hans.
De egy nap az egyik bátrabb és képzettebb ember repül, mint a többi, a testén kívül más fizikai eszközök nélkül.
Hvort munt þú reiðast öllum söfnuðinum, þótt einn maður syndgi?"
nem egy férfiú vétkezett-é, és az egész gyülekezetre haragszol-é?
þá söfnuðust þeir saman, allir sem einn maður, til þess að berjast við Jósúa og Ísrael.
Egybegyülekezének, hogy megvívjanak Józsuéval és Izráellel egy akarattal.
"Talið svo í eyru allra Síkembúa:, Hvort mun yður betra, að sjötíu menn, allir synir Jerúbbaals, drottni yfir yður, eða að einn maður drottni yfir yður?'
ndjátok meg, kérlek, Sikem minden férfiának hallatára, melyik jobb néktek, hogy hetven férfiú uralkodjék-é rajtatok, Jerubbaálnak minden fia, [vagy] pedig [csak] egy ember uralkodjék felettetek?
Þá söfnuðust allir Ísraelsmenn saman í móti borginni, allir samhuga sem einn maður væri.
És összegyülekezett Izráel minden férfia a város ellen, mint egy ember, egyesülten.
Síðan mun ég leiða aftur allt fólkið til þín, eins og þegar brúður hverfur aftur til manns síns. Það er þó ekki nema einn maður, sem þú vilt feigan, en allur lýðurinn mun hafa frið."
És visszavezetem te hozzád az egész népet, mert az egésznek visszatérése attól a férfiútól függ, a kit te üldözöl; és akkor az egész nép békességben lesz.
En er sjöundi mánuðurinn kom, og Ísraelsmenn voru í borgunum, safnaðist lýðurinn saman eins og einn maður í Jerúsalem.
kor pedig eljöve a hetedik hónap, és Izráel fiai az õ városaikban [lakozának,] felgyûle a nép egyenlõképen Jeruzsálembe.
Og þannig gengu þeir Jósúa, synir hans og bræður hans, Kadmíel og synir hans, synir Hódavja, synir Henadads, svo og synir þeirra og bræður þeirra, levítarnir, sem einn maður að því verki að hafa eftirlit með þeim, er unnu að byggingu Guðs húss.
elõlálla Jésua, az õ fiai és atyjafiai, Kadmiél és fiai, a Júda fiai, egyenlõképen, hogy vezérei legyenek az Isten házát építõ munkásoknak, továbbá Hénádád fiai, fiaik és testvéreik, - [mind] Léviták.
Þá æptu þeir hástöfum, héldu fyrir eyrun og réðust að honum, allir sem einn maður.
Felkiáltván pedig nagy fenszóval, füleiket bédugák, és egyakarattal reá rohanának;
1.9081768989563s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?